'By this we believe...' Jesus answered them, 'Do you now believe?' —John 16:30-31
Now we believe. . . .” But Jesus asks, “Do you . . . ? Indeed the hour is coming . . . that you . . . will leave Me alone” (John 16:31-32). Many Christian workers have left Jesus Christ alone and yet tried to serve Him out of a sense of duty, or because they sense a need as a result of their own discernment. The reason for this is actually the absence of the resurrection life of Jesus. Our soul has gotten out of intimate contact with God by leaning on our own religious understanding (see Proverbs 3:5-6). This is not deliberate sin and there is no punishment attached to it. But once a person realizes how he has hindered his understanding of Jesus Christ, and caused uncertainties, sorrows, and difficulties for himself, it is with shame and remorse that he has to return.
We need to rely on the resurrection life of Jesus on a much deeper level than we do now. We should get in the habit of continually seeking His counsel on everything, instead of making our own commonsense decisions and then asking Him to bless them. He cannot bless them; it is not in His realm to do so, and those decisions are severed from reality. If we do something simply out of a sense of duty, we are trying to live up to a standard that competes with Jesus Christ. We become a prideful, arrogant person, thinking we know what to do in every situation. We have put our sense of duty on the throne of our life, instead of enthroning the resurrection life of Jesus. We are not told to “walk in the light” of our conscience or in the light of a sense of duty, but to “walk in the light as He is in the light. . .” (1 John 1:7). When we do something out of a sense of duty, it is easy to explain the reasons for our actions to others. But when we do something out of obedience to the Lord, there can be no other explanation-just obedience. That is why a saint can be so easily ridiculed and misunderstood.
現在你們信麼?
因此我們信……耶穌說,現在你們信麼? (約十六30-31)
[現在我們信。 ]耶穌說:[你們信麼?時候將到……你們要分散……留下我獨自一人。 ]許多基督的工人留下主獨自一人,憑自己的責任感去作工,或憑自己的判斷覺得需要而做;這是因為缺少復活主的生命。其中並沒有罪惡,也與刑罰無關;只是當發現這事成為認識基督的障礙,帶來何等的困惑、愁苦、難處,就必然蒙羞抱愧,痛悔地歸回。
我們必須更深切地投靠主耶穌復活的生命,養成一種習慣,把一切事情不斷在他面前陳明。可是我們往往會作出合常理的決定,然後求神賜福。但他無法此物,因為這事不屬他管轄,而且脫離現實。我們若憑責任感行事,就是堅立了一個標準與耶穌基督敵對。我們自視為[超人],說:[這件事我要這樣那樣做。 ]我們把責任感放在寶座上,代替了主復活的生命。神沒有叫我們行在良心或責任感的光中,乃是行在神的光中,正如神行在光中一樣。出於責任感的工作,可以言之成理,持之有故;但出於順服主的工作,便無可爭辯;正因如此,聖徒容易受人嘲諷!
祈禱◆噢,主啊,當我醒來,仍與你在一起。願你以大能的復活生命,激發我的血肉之軀;願你藉著不斷湧入的能力,在這一刻喚醒我。
Now we believe. . . .” But Jesus asks, “Do you . . . ? Indeed the hour is coming . . . that you . . . will leave Me alone” (John 16:31-32). Many Christian workers have left Jesus Christ alone and yet tried to serve Him out of a sense of duty, or because they sense a need as a result of their own discernment. The reason for this is actually the absence of the resurrection life of Jesus. Our soul has gotten out of intimate contact with God by leaning on our own religious understanding (see Proverbs 3:5-6). This is not deliberate sin and there is no punishment attached to it. But once a person realizes how he has hindered his understanding of Jesus Christ, and caused uncertainties, sorrows, and difficulties for himself, it is with shame and remorse that he has to return.
We need to rely on the resurrection life of Jesus on a much deeper level than we do now. We should get in the habit of continually seeking His counsel on everything, instead of making our own commonsense decisions and then asking Him to bless them. He cannot bless them; it is not in His realm to do so, and those decisions are severed from reality. If we do something simply out of a sense of duty, we are trying to live up to a standard that competes with Jesus Christ. We become a prideful, arrogant person, thinking we know what to do in every situation. We have put our sense of duty on the throne of our life, instead of enthroning the resurrection life of Jesus. We are not told to “walk in the light” of our conscience or in the light of a sense of duty, but to “walk in the light as He is in the light. . .” (1 John 1:7). When we do something out of a sense of duty, it is easy to explain the reasons for our actions to others. But when we do something out of obedience to the Lord, there can be no other explanation-just obedience. That is why a saint can be so easily ridiculed and misunderstood.
現在你們信麼?
因此我們信……耶穌說,現在你們信麼? (約十六30-31)
[現在我們信。 ]耶穌說:[你們信麼?時候將到……你們要分散……留下我獨自一人。 ]許多基督的工人留下主獨自一人,憑自己的責任感去作工,或憑自己的判斷覺得需要而做;這是因為缺少復活主的生命。其中並沒有罪惡,也與刑罰無關;只是當發現這事成為認識基督的障礙,帶來何等的困惑、愁苦、難處,就必然蒙羞抱愧,痛悔地歸回。
我們必須更深切地投靠主耶穌復活的生命,養成一種習慣,把一切事情不斷在他面前陳明。可是我們往往會作出合常理的決定,然後求神賜福。但他無法此物,因為這事不屬他管轄,而且脫離現實。我們若憑責任感行事,就是堅立了一個標準與耶穌基督敵對。我們自視為[超人],說:[這件事我要這樣那樣做。 ]我們把責任感放在寶座上,代替了主復活的生命。神沒有叫我們行在良心或責任感的光中,乃是行在神的光中,正如神行在光中一樣。出於責任感的工作,可以言之成理,持之有故;但出於順服主的工作,便無可爭辯;正因如此,聖徒容易受人嘲諷!
祈禱◆噢,主啊,當我醒來,仍與你在一起。願你以大能的復活生命,激發我的血肉之軀;願你藉著不斷湧入的能力,在這一刻喚醒我。
No comments:
Post a Comment